Último cuaderno
"Todo tiene su final/Nada dura para siempre/ Tenemos que recordar que no existe eternidad...", cantaba el gran sonero (1).
"Muss es sein? Es muss sein! Es muss sein", escribió de puño y letra el genio de Bonn. (2)
Kundera aprovecha esta cita musical de Beethoven en el último de sus cuartetos de cuerda para hacer del diálogo de sus personajes una reflexión filosófica sobre el amor y la música como metáforas de la vida:
"El hombre, llevado por su sentido de la belleza, convierte un acontecimiento casual en un motivo que pasa ya a formar parte de la composición de su vida. Regresa a él, lo repite, lo varía, lo desarrolla como el compositor el tema de su sonata. No es posible entonces echarle en cara al autor aquella fascinación por los secretos encuentros que nos deparan las casualidades, pero si es posible echarle en cara al hombre el estar ciego en su vida cotidiana con respecto a tales casualidades y dejar así que su vida pierda la dimensión de la belleza...." (3)
Qué es la vida, el simple destino, o el azar. El sentido de lo humano ha estado siempre sujeto a las veleidades del destino, que cual pluma es llevada por el viento, pero en la emergencia de la consciencia, desacraliza la predestinación y convierte a la voluntad en la explicación de la vida, al hombre mismo en arquitecto de su biografía, en la reificación de lo divino... Pero, la nuestra no es la vacilación de la pregunta sino la duda de la respuesta, es saber si hacemos lo correcto al despedirnos, como ahora, de este espacio, pues hemos decidido dejar la página en blanco y arriar la bandera invicta de la poesía, para ocultarnos bajo el manto protector del silencio, para gozar del atardecer de los faunos, para imaginar que otro mundo es posible, allí donde las palabras sean apreciadas, allí donde el amor despliegue sus alas, y el corazón galope cual jamelgo de batalla, libre al viento, sin miedo ni mácula. Sin embargo, hemos decidido cerrar esta ventana. Lo haremos sin miedo, abierto el pecho y los cabellos al desgaire. Lo hacemos pues aun estos poemas requieren del fuego para templar sus armas, requieren del vino para saciar aquello que las penas no escancian, del amor pues no hay peor poema que aquel que brota de un corazón muerto. Somos como el ángel caído que requiere curar sus heridas, esperar que nuevamente broten las plumas de sus alas, pues como escribimos antes:
y qué es lo que
ellos pueden comprender
Si no comprenden más
La Poesía que es
si no entienden la Música, qué podrán
comprender de ésta
pasión comparada
Alejandra Pisarnik
Irremediablemente
Como en las tardes
Cuando el mar se pierde al sol
Y quedan las cenizas
El trozo de cielo que aún me queda.
Incertidumbre de mí
Incertidumbre de ti
Cristal trizado por la mano traviesa del destino
Lumbre que no abriga
Mis manos azules que reposo
Sobre la túnica gris que me amortaja,
Irremediablemente se van las olas
Sembrando
Caracola carcomida por la sal
Pequeño insecto submarino,
Que pasta sobre la arena fina y aún húmeda
De todas tus orillas.
Irremediablemente
He de arrojar al capricho de la brisa
Los pétalos dormidos de las rosas,
Los poemas que nunca escribiré,
Los jadeos de amor que no se extinguen,
Las penas que no alcanzaron a nacer
Enceguecido el dolor,
Y en el altar más alto
De mi vida
Cierro mi libro.
(3) Milan Kundera, "La insoportable levedad del ser", 1984
(*) "Auf Wiederseh'n Sweetheart" es una canción popular y una versión de "Auf Wiedersehen, auf wiedersehen", escrito por el compositor alemán Eberhard Storch. Las letras de idioma Inglés fueron escritos por John Turner y Geoffrey Parsons Claremont. The best-known version of the song was recorded by English singer Vera Lynn . La versión más conocida de la canción fue grabada por Inglés cantante Vera Lynn. La historia cuenta que Vera estaba de vacaciones en Alemania y oído cantar la canción en un pub, y cuando volvió ella sintió que tenía que grabar, así que encontró la música y había letras escritas. La grabación de la canción de Vera Lynn que incluyó el acompañamiento de soldados, marinos y aviador de las fuerzas HM, fue la primera canción grabada por un artista extranjero para hacer el # 1 en las listas de Billboard, en 1952. (información tomada de Wikipedia)
(**) El título del epígrafe es alusivo a LH. El título del último poema es el mismo de un poemario de Alfonsina Storni.
Post scriptum: Este debía ser mi último poema, la muerte de un ser querido interrumpió mi destino. (17 de septiembre)